当前位置: 作文大全 > 作文素材大全 > 历史典故 > 《红楼梦》译本知多少 > 正文

《红楼梦》译本知多少

更新时间:2021-03-18 16:40 > 来源:98作文网  历史典故

文章摘要:《红妈妈的同事告诉妈妈一些使苦瓜不苦的做法,妈妈嫌麻烦就这样清炒了,记得以前很讨厌吃苦瓜,因为它是苦的,这次吃起来,却觉得没有先前认为的那样苦,便询问妈妈炒苦瓜的做法,妈妈摇摇头:我没有采用任何使苦瓜不苦的方法!《红楼我于是感激,感激我所记起的都是些明亮的欢乐的往事,而将晦暗部分全然忽略不计。

曹雪芹逝世240周年纪念大会10月14日在北京召开,22名中外学者因翻译《红楼梦》的出色工作而荣获"《红楼梦》翻译贡献奖"。这引起许多人的兴趣:《红楼梦》目前有多少译本?带着疑问,记者采访了中国红楼梦学会副会长胡文彬。

汉语之外的《红楼梦》译本分两种:一种是我国出版的少数民族文字版本,主要读者为我国的少数民族读者,但也影响到同语种的其他国家读者。目前较为流行的版本主要有蒙古文、朝鲜文、藏文、哈萨克文、维吾尔文等5种。另一种是《红楼梦》的外文译本。从语种上看,《红楼梦》译本目前已涉及英、法、日、韩、俄、德等20多种不同文字。其中,英、日、韩等文字译本又包括不同译者翻译的多个版本,尤以日文和韩文版本居多,各达十几种。

胡文彬说,他们了解到罗马尼亚、阿尔巴尼亚等国译者曾依照人民文学出版社的回本进行了翻译,但国内学者从未看到过这些译本,所以不敢确定。但仅从已知版本数看,世界上已有上百种不同版本的《红楼梦》译本。

编辑:蔡子潇   查看:7473   转载请注明出处,《红楼梦》译本知多少网址:https://www.98zw.com/zwsc/6918.html
分享文章参与投稿收藏文章