当前位置: 作文大全 > 写作技巧大全 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词 > 正文

文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

更新时间:2022-03-19 00:10 > 来源:98作文网  写作基础

文章摘要:一、误译文言实词  例1.将画线的语句译成现代汉语。  重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘曦相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。  (《新五代史 ...

一、误译文言实词

例1.将画线的语句译成现代汉语。

重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘曦相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。

(《新五代史,安重容传》)

误译:契丹使晋国多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

解析:在这个句子中,“利”,形容词的意动用法,译为“认为……有利”。

这里将“利”误译为形容词使动用法,“使……有利”。失误原因:一是对文言实词的活用掌握不牢。二是对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。

应译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

编辑:赵焕   查看:42098   转载请注明出处,文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词网址:https://www.98zw.com/xzjq/41654.html
分享文章参与投稿收藏文章